< Job 14 >

1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
so man lies down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.

< Job 14 >