< Job 14 >

1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
“Dhano ma dhako onywolo ndalone nok kendo oneno chandruok mathoth.
2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
Odongo piyo piyo ka maua bangʼe to oner; mana ka tipo makadho ma ok siki.
3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
Ngʼat machal kamano bende inyalo dewo? Bende dikele e nyimi adier mondo iyale?
4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
En ngʼa manyalo kelo gima ler kogolo kuom gima ochido? Onge kata achiel!
5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
Ndalo dhano nosekwan chon; isechano kar romb dwechene, kendo iseketo gikone ma ok onyal kalo.
6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
Omiyo gol wangʼi kuome kendo weye mos, mondo ochamie luche gi mor kaka ngʼama ondiki timo.
7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
“Yien ber nyalo bedo gi geno: ka osetongʼe to nitie geno ni onyalo loth, kendo chunye maloth manyien ok rem mak odongo.
8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
Kata obedo ni tiendene towo kendo miyo osikene tho,
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
to kata kamano, kowinjo much pi, to oloth, mana ka yien mochako dongo.
10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
Dhano to tho kendo iike e bwo lowo; oyweyo mogik, kendo kare rumo chuth.
11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
Mana kaka pi dwono e nam kata kaka dier aora pi duone mi two,
12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
e kaka dhano nindo piny kendo ok ochak ochungʼ; ok ochak onen kendo bende ok nochiewe e nindoneno.
13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
“Mad ne ipanda ei liel mondo ne abed maonge nyaka chop mirimbi rum, bangʼe to iket kinde ma ibiro parae kendo! (Sheol h7585)
14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
Ka ngʼato otho, bende dochak obed mangima kendo? Ndalona duto mag tichna matek abiro rito, an to abiro dhil gi thagruokna, nyaka kinde maber chopi.
15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
Ibiro luongo, kendo abiro dwoki; ibiro gombo neno chwech ma lweti osechweyo.
16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
Eka inikwan kuonde matienda onyono to ok inisik kinona mondo ikwan richo ka richo matimo.
17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
Kethoga ibiro ket ei ofuku mi din ma ok yawre, kendo inium richona.
18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
“Mana kaka pi ywero got kendo barore kendo kaka lwanda chorore kawuok kare,
19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
kendo kaka pi ywero kite kendo koth maduongʼ ywero lowo, kamano e kaka iketho geno ma dhano nigo.
20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
Ihewe dichiel kendo mogik, kendo olal nono; iloko kit wangʼe, kendo igole e dier ji chuth.
21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
Kata ka yawuote yudo duongʼ bangʼe, to en okia kendo kata ka giyudo wichkuot, to ok one gi wangʼe.
22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
Gima owinjo en mana rem manie dende owuon kendo oywagore kende owuon.”

< Job 14 >