< Job 13 >

1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Tingnan mo, nakikita ko ang lahat; Nakikinig at nauunawaan ko ito.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Kung ano ang alam mo, alam ko rin; hindi ako mas mababa sa iyo.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Gayunman, mas gugustuhin ko na lang na makipag-usap sa Makapangyarihan; aking hihilingin na makapagdahilan sa Diyos.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Pero inyong pinagtakpan ang katotohanan ng kasinungalingan; kayo ay manggagamot na walang silbi.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
O, nais mo bang hawakang mabuti ang iyong kapayapaan! Iyon ang inyong karunungan.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Pakinggan mo ang aking mga paliwanag; pakinggan mo ang panawagan ng aking mga labi.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Magsasabi ka ba ng hindi matuwid sa Diyos, at magsasalita ka ba ng mapanlinlang sa kaniya?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Dapat mo ba talagang ipakita ang kabaitan sa kaniya? Ginusto mo ba talagang makipagtalo sa hukuman bilang mga manananggol para sa Diyos?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Makabubuti ba talaga sa iyo kung siya na hukom ay titingnan at suriin ka? O tulad ng ibang nangloloko ng iba, talaga bang magiging maling kinatawan sa kaniya sa hukuman?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Siguradong susumbatan ka niya kung lihim mong ipapakita ang pagtatangi sa kaniya.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Hindi ka ba magawang matakot ng kaniyang kamahalan? Hindi ba babagsak ang pagkatakot niya sa iyo?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Hindi malilimutang kasabihan mo ay kawikaan na gawa sa mga abo; ang mga panananggol mo ay panananggol na gawa sa putik.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Manahimik ka muna, hayaan mo muna ako, para makapagsalita ako, dumating na kung anuman ang nararapat sa akin.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Kukunin ko ang sarili kong laman sa aking ngipin; kukunin ko ang aking buhay sa aking mga kamay.
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Tingnan mo, kung papatayin niya ako, mawawalan ako ng pag-asa; gayon pa man, ipagtatanggol ko ang aking mga pamamaraan sa harapan mo.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Ito ang magiging dahilan ko para sa aking pagpapawalang-sala, hindi na ako pupunta sa harapan mo tulad ng isang taong walang diyos.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
O Diyos, pakinggan ng mabuti ang aking sasabihin; hayaan mong madinig ng iyong mga tainga ang aking pagpapahayag.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Tingnan mo ngayon, inilagay ko ang aking tanggulan sa ayos; Alam ko na ako ay inosente.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Sinong maaaring makipagtalo sa akin laban sa akin sa hukuman? Kung pupunta ka para gawin iyon, at kung mapapatunayan mong mali ako, kung gayon mananahimik at isusuko ko ang aking buhay.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
O Diyos, gumawa ka ng dalawang bagay para sa akin, at pagkatapos hindi ko na itatago ang aking sarili sa iyong mukha:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
babawiin mo ang mapang-aping kamay mo, at huwag mong hayaan ang iyong mga paninindak para takutin ako.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Pagkatapos tatawag ka, at tutugon ako; O hayaan mong ako ay magsalita, at iyong tugunin.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Ilan ang aking mga kasamaan at kasalanan? Hayaan mong malaman ko ang aking pagsuway at kasalanan.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Bakit mo itinatago ang iyong mukha sa akin at itinuturing mo akong tulad ng iyong kaaway?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Uusigin mo ba ang isang tinangay na dahon? Hahabulin mo ba ang tuyong dayami?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Dahil sumulat ka ng mga mapapait na mga bagay laban sa akin; ipinamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Inilagay mo rin ang aking paa sa mga kandadong kahoy; tinitingnan mong mabuti ang lahat ng aking mga landas; sinusuri mo ang lupa kung saan ang mga nilakaran ng talampakan ng aking paa
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
bagaman tulad ako ng isang mabahong bagay na nabubulok, tulad ng isang damit na kinakain ng gamugamo.

< Job 13 >