< Job 13 >

1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
“Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
“Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
“Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
“Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.

< Job 13 >