< Job 13 >
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.