< Job 13 >
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.