< Job 13 >

1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.

< Job 13 >