< Job 13 >

1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!

< Job 13 >