< Job 13 >

1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
«چاوەکانم هەموو ئەمانەی بینیوە، گوێیەکانم بیستوویانە و تێیان گەیشتووم.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
وەک زانینی ئێوە منیش زانیومە؛ من لە ئێوە کەمتر نیم.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
بەڵام من لەگەڵ توانادارەکە قسە دەکەم، دەمەوێت لەلای خودا دادگایی بکرێم.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
بەڵام ئێوە درۆم بۆ هەڵدەبەستن، هەمووتان پزیشکی بێ کەڵکن.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
خۆزگە بە تەواوی بێدەنگ دەبوون! ئەوە بۆتان دەبوو بە دانایی.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
ئێستا گوێ لە بەهانەم بگرن و بۆ سکاڵای لێوەکانم گوێ شل بکەن.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
ئایا بە درۆ بەرگری لە خودا دەکەن؟ ئایا بە دەم خوداوە درۆ دەکەن؟
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
ئایا لایەنگری دەکەن، یان بۆ خودا مشتومڕ دەکەن؟
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
ئەگەر تاقیتان بکاتەوە، ئایا دەردەچن یان دەتانەوێت وەک مرۆڤ هەڵیبخەڵەتێنن؟
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
بێگومان سەرزەنشتتان دەکات ئەگەر بە نهێنی لایەنگری بکەن.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
ئایا شکۆمەندییەکەی ناتانترسێنێت و ترسی ئەو دەستتان بەسەردا ناکێشێت؟
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
یادەوەری و پەندەکانتان تەنها خۆڵەمێشە و بەرگرییەکانتان بەرگرییە لە قوڕ.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
«لێم بێدەنگ بن، من قسە دەکەم و ئەوەی بەسەرم دێت با بێت!
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
بۆچی من کێشە بۆ خۆم دروستبکەم، ژیانی خۆم بخەمە مەترسییەوە؟
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
ئەگەر بشمکوژێت هەر پشتی پێ دەبەستم، لەبەردەمیدا تەنها مشتومڕ لەسەر هەڵسوکەوتم دەکەم.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
هەروەها ئەمە بۆ ڕزگاریمە، کە خوانەناس نایەتە بەردەمی.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
بە تەواوی گوێ لە قسەکانم بگرن و ئەوەی ڕایدەگەیەنم با گوێتان لێی بێت.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
ئەوەتا من بە باشی سکاڵای خۆمم خستووەتە ڕوو، دەزانم ئەستۆپاک دەردەچم.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
کێیە ئەوەی مشتومڕم لەگەڵ دەکات، تاکو هەر ئێستا بێدەنگ بم و ڕۆح بەدەستەوە بدەم؟
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
«ئەی خودا، تەنها بەم دوو کارە پشتگیریم بکە، ئیتر لەبەردەمت ون نابم.
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
دەستت لێم دووربخەوە و با سامی تۆ نەمترسێنێت.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
ئینجا بانگم بکە و من وەڵام دەدەمەوە، یان من قسە دەکەم و تۆ وەڵامم بدەوە.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
چەند تاوان و گوناهم هەیە؟ یاخیبوون و گوناهەکەی خۆمم پێ بناسێنە.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
بۆچی ڕووی خۆت دەشاریتەوە و بە دوژمنی خۆت دامدەنێیت؟
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
ئایا گەڵایەکی هەڵوەریو پان دەکەیتەوە؟ ئایا بەدوای پووشی وشکدا ڕادەکەیت؟
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
تۆ بە تاڵی لە دژم دەنووسیت و لەسەر تاوانەکانی لاویێتیم سزام دەدەیت.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
جا پێیەکانی منت خستووەتە ناو کۆتەوە و چاوت بڕیوەتە هەموو ڕێڕەوەکانم و شوێن پێیەکانم دەپشکنیت.
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
«وەک دارێکی کلۆر لەناو دەچم، وەک جلێک کە مۆرانە لێی دابێت.

< Job 13 >