< Job 13 >
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.