< Job 13 >

1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.

< Job 13 >