< Job 13 >
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.