< Job 13 >
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.