< Job 13 >
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.