< Job 13 >
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.