< Job 13 >
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.