< Job 13 >

1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
“Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
“Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
“O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
“Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”

< Job 13 >