< Job 13 >
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
“Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
“Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
“Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
“Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”