< Job 13 >
1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Ania karon, ang akong mata nakakita niining tanan, Ang igdulungog nako nakadungog ug nakasabut niini.
2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Ang inyong nahibaloan, mao ang akong nahibaloan usab: Ako dili ubos kaninyo.
3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Mosulti gayud ako sa Makagagahum, Ug gitinguha ko ang pagpakigsulti sa Dios.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Apan kamo mga magmumugna sa bakak; Kamong tanan mga mananambal nga walay bili.
5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Oh maayo pa unta kong kamo managhilum na lamang! Ug kana mahimo nga inyong kaalam.
6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Pamatia karon ang akong pangatarungan, Ug patalinghugi ang katarungan nga sa akong mga ngabil igasaysay.
7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Manulti ba kamog dili matarung tungod sa paglaban sa Dios, Ug igapamulong mo ba nga malimbongon tungod kaniya?
8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Magapakita ba kamo sa inyong pagpasulabi kaniya? Molaban ba kamo alang sa Dios?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Maayo ba nga siya magasusi kaninyo? Kun ingon sa usa nga nagalimbong sa tawo, limbongan ba ninyo siya?
10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Sa walay duhaduha siya magabadlong kaninyo, Kong kamo sa tago may pagpasulabi.
11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang kahalangdon, Ug ang iyang kalisang kaninyo modangat?
12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Ang inyong mga halandumong pulong maoy sanglitanan nga abo, Ang inyong salipdanan, mga salipdanan nga yanang.
13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Managhilum kamo, pasagdi ako, aron sa akong pagsulti: Ug kanako ipadangat ang tanan nga modangat.
14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Ngano man nga kuhaon ko ang akong unod sa mga ngipon nako, Ug ibutang ko ang akong kinabuhi sa kamot nako?
15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Ania karon, iyang pagalaglagon ako: ako walay paglaum: Bisan pa niini, sa iyang atubangan ako magalaban sa akong mga alagianan.
16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Kini usab mao ang akong kaluwasan, Nga ang tawong walay Dios sa iyang atubangan dili gayud makaduol.
17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Patalinghugi pag-ayo ang akong gipamulong, Ug sa imong igdulungog ipahaluna ang akong gipahayag.
18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Ania karon, gipahamutang ko na pag-ayo ang akong katarungan; Ako nasayud nga ako matarung.
19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Kinsa ba ang buot makigbisog kanako? Kay unya mohilum ako ug ipabugto ko ang akong kinabuhi.
20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Duruha lamang ka butang ayaw pagbuhata kanako; Nan ako dili motago gikan sa atubangan sa imong nawong.
21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Kuhaa halayo kanako ang imong kamot, Ug ayaw ako pagpahadloka sa imong kalisang.
22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Unya tumawag ka, ug ako motubag; Kun pasultiha ako, ug tubagon mo ako.
23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Unsa ba ang gidaghanon sa akong kadautan ug kasal-anan? Ipadayag kanako ang akong kalapasan ug ang akong sala.
24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Ngano man nga gitago mo ang imong nawong kanako, Ug ginaisip mo ako nga imong kaaway?
25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Mopaguol pa ba ikaw sa usa ka dahon nga sinalibay? Ug mogukod pa ba ikaw sa tuud nga laya?
26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Kay ikaw nagasulat man ug mga butang nga mapait batok kanako, Ug nagapaani kanako sa kadautan sa akong pagkabatan-on:
27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Imo usab nga gibutang sa sepohan ang akong mga tiil, Ug gitiman-an ang tanan ko nga alagianan; Imong gibadlisan ang utlanan sa lapalapa sa akong mga tiil:
28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
Bisan ingon ako sa usa ka butang nga dunot nga mapapas, Ingon sa usa ka bisti nga ginakutkot sa tangkob.