< Job 12 >
1 respondens autem Iob dixit
Yobo azongisaki:
2 ergo vos estis soli homines et vobiscum morietur sapientia
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 et mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 loquere terrae et respondebit tibi et narrabunt pisces maris
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 in cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.