< Job 12 >
1 respondens autem Iob dixit
Sai Ayuba ya amsa,
2 ergo vos estis soli homines et vobiscum morietur sapientia
“Ba shakka ku ne mutanen nan, hikima za tă mutu tare da ku!
3 et mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat
Amma ni ma ina da hankali kamar ku; ba ku fi ni ba. Wane ne bai san duk waɗannan abubuwan ba?
4 qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas
“Na zama abin dariya ga abokaina, ko da yake na yi kira ga Allah ya kuwa amsa mini, duk da haka suka yi mini riya ko da yake ni mai adalci ne kuma marar laifi!
5 lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum
Mutanen da ba su da damuwa suna jin daɗin ganin waɗanda suke dab da fāɗuwa.
6 abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum
Amma wurin zaman’yan fashi yana nan ba mai damunsu, waɗanda kuma suke saɓa wa Allah suna zamansu lafiya, har ma da masu ɗaukar allahnsu a hannuwansu.
7 nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi
“Amma ka tambayi dabbobi, za su kuma koya maka, ko kuma tsuntsayen sararin sama kuma za su gaya maka.
8 loquere terrae et respondebit tibi et narrabunt pisces maris
Ko ka yi magana da duniya, za tă kuma koya maka, ko kuma ka bar kifin teku su sanar da kai.
9 quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit
Wane ne cikin waɗannan bai san cewa hannun Ubangiji ne ya yi wannan ba?
10 in cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis
Ran kowace halitta yana a hannunsa, haka kuma numfashin dukan’yan adam.
11 nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem
Ko kunne ba ya gwada kalmomi kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci?
12 in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia
Ko ba a wurin tsofaffi ake samun hikima ba? Ba tsawon rai yana kawo ganewa ba?
13 apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam
“Allah ne mai iko da kuma hikima, shawara da ganewa nasa ne.
14 si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat
Abin da ya rushe ba a iya ginawa ba; in ya kulle mutum ba a iya buɗe shi a sake shi ba.
15 si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram
Idan ya hana ruwan sama, za a yi fări; in kuma ya saki ruwa za a yi ambaliya.
16 apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur
Shi ne mai ƙarfi da kuma mai nasara; mai ruɗi da wanda aka ruɗa, duk nasa ne.
17 adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem
Yakan sa mashawarta su zama marasa hikima yă kuma sa wawaye su zama masu shari’a.
18 balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum
Yana cire sarƙar da sarakuna suka ɗaura yă kuma ɗaura musu wata tsumma a kwankwaso.
19 ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat
Yakan ƙasƙantar da firistoci yă kuma tumɓuke masu ikon da aka kafa tun da daɗewa.
20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens
Yana sa amintattun mashawarta su yi shiru yakan kawar da hikimar dattawa.
21 effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans
Yakan sa masu iko su ji kunya yă kuma ƙwace ƙarfin masu ƙarfi.
22 qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
Yana buɗe abubuwan da suke cikin duhu yă kuma kawo haske a wuraren da ba haske;
23 qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet
yana sa al’ummai su zama manya, sai kuma yă hallaka su; yana sa al’ummai su ƙasaita, yă kuma watsar da su.
24 qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium
Yana hana shugabannin duniya ganewa; Ya bar su su yi ta makuwa, su ruɗe, su ɓata.
25 palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios
Suna lallube cikin duhu ba haske; yă sa su yi ta tangaɗi kamar bugaggu.