< Job 12 >
1 respondens autem Iob dixit
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 ergo vos estis soli homines et vobiscum morietur sapientia
»Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 et mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat
Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
4 qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas
Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
5 lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum
Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
6 abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum
In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
7 nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi
»Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
8 loquere terrae et respondebit tibi et narrabunt pisces maris
oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
9 quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit
wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
10 in cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis
er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
11 nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
12 in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia
›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
13 apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam
Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
14 si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat
»Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
15 si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram
Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
16 apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
17 adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem
Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
18 balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum
die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
19 ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat
Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens
erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
21 effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans
über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
22 qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
23 qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet
er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
24 qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium
er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
25 palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios
daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«