< Job 12 >
1 respondens autem Iob dixit
Mais Job répondit, et dit:
2 ergo vos estis soli homines et vobiscum morietur sapientia
Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
3 et mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat
J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
4 qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas
Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
5 lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum
Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
6 abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum
Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
7 nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi
Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
8 loquere terrae et respondebit tibi et narrabunt pisces maris
Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
9 quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit
Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
10 in cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis
[Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
11 nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem
L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
12 in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia
La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
13 apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam
Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
14 si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat
Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
15 si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram
Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
16 apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur
En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
17 adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem
Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
18 balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum
Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
19 ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat
Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens
Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
21 effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans
Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
22 qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
23 qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet
Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
24 qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium
Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
25 palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios
Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.