< Job 11 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Андин Нааматлиқ Зофар җававән мундақ деди: —
2 numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
«Гәп мундақ көп турса, уни җавапсиз қалдурғили болмас? Сөзмән киши өзини ақлиса боламду?
3 tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Сениң сәпсәтәлириң көпчиликниң ағзини тувақлиса боламду? Сән мазақ қилип сөзлигәндин кейин, һеч ким бу ишни йүзүңгә салмисунму?
4 dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Чүнки сән: «Мениң әқидилирим саптур, Мән сән [Худаниң] алдида пакмән» — дедиң.
5 atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Аһ, Тәңри гәп қилсиди! Ағзини ечип сени әйиплисиди!
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
Шундақ қилип У даналиқниң сирлирини саңа ечип бәрсиди! Чүнки даналиқ икки тәрәпликтур! Тәңриниң гунайиңниң хелә бир қисмини көтириветип, улардин өтидиғанлиғини убдан билип қой!
7 forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Сән Тәңрини издигән тәғдирдиму Уни түптин тонуяламсән?! Һәммигә Қадирниң чәксизлигини чүшинип йетәләмсән?
8 excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol h7585)
[Бундақ даналиқ] асмандин егиздур, [униңға еришишкә] немә амалиң бар? У тәһтисарадин чоңқурдур, сән немини биләләйсән? (Sheol h7585)
9 longior terrae mensura eius et latior mari
Униң узунлуғи йәр-зиминдин узундур, Кәңлиги деңиз-океанлардин кәңдур.
10 si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
У өтүп кетиветип, адәмни қамиса, уни сораққа чақирса, кимму Уни тосалисун?
11 ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Чүнки У сахта адәмләрни убдан билиду, У тәкшүрмәй турупла алдамчилиқни аллиқачан көрүп болған.
12 vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
«Инсан туғулуп бир явайи ешәкниң тәхийигә айланғичә, Надан адәм дана болур!».
13 tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
Бирақ сән болсаң, әгәр қәлбиңни тоғрилатсаң, Қолуңни Худаға қарап созсаң,
14 si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
Қолуңдики қәбиһликни өзүңдин нери қилсаң, Чедирлириңда һеч яманлиқни турғузмисаңла,
15 tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
Сән у чағда йүзүңни қусурсиз көтирип жүрисән, Тәврәнмәс, қорқунучсиз болисән;
16 miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
Җапайиңни унтуйсән, Һәтта еқип өтүп кәткән суни ойлиғандәк уларни әсләйсән;
17 et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
Күнлириң чүштики нурдин йоруқ болиду, Сени һазир қараңғулуқ басқини билән, таңдәк парлақ болисән.
18 et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
Үмүтүң бар болғачқа, сән һимайигә егә болисән, Сән әтрапиңға хатирҗәм қарап арам елип олтирисән.
19 requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Раст, сән ятқиниңда, һеч кимниң вәсвәсиси болмайду, Әксичә нурғунлиған кишиләр сениң һиммитиңни издәп келиду.
20 oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Бирақ рәзилләрниң көзлири нуридин кетиду, Уларға қечишқа һеч йол қалмайду, Уларниң үмүти нәпәси тохташтин ибарәт болиду, халас».

< Job 11 >