< Job 11 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3 tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4 dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Och skall du så få säga: "Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon"?
5 atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7 forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8 excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol h7585)
Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol h7585)
9 longior terrae mensura eius et latior mari
Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10 si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11 ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12 vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13 tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14 si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15 tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16 miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17 et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18 et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19 requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20 oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.

< Job 11 >