< Job 11 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol h7585)
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
9 longior terrae mensura eius et latior mari
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”

< Job 11 >