< Job 11 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
„Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
3 tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
4 dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
5 atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
7 forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
8 excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol h7585)
Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol h7585)
9 longior terrae mensura eius et latior mari
Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
10 si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
11 ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
12 vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
13 tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
14 si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
15 tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
16 miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
17 et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
18 et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
19 requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
20 oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”

< Job 11 >