< Job 11 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
3 tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
4 dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
5 atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
7 forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
8 excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol h7585)
Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol h7585)
9 longior terrae mensura eius et latior mari
Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
10 si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
11 ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
12 vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
13 tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
14 si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
15 tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
16 miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
17 et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
18 et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
19 requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
20 oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.

< Job 11 >