< Job 11 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
3 tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
4 dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
5 atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
7 forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
9 longior terrae mensura eius et latior mari
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
11 ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
12 vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
13 tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
14 si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
15 tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
16 miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
17 et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
18 et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
19 requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
20 oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.

< Job 11 >