< Job 11 >
1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
2 numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
3 tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
4 dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
5 atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
7 forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
8 excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol )
Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol )
9 longior terrae mensura eius et latior mari
Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
10 si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
11 ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
12 vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
13 tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
14 si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
15 tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
16 miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
17 et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
18 et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
19 requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
20 oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.