< Job 11 >
1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
7 forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol )
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
9 longior terrae mensura eius et latior mari
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
11 ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
12 vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
À cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
13 tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
15 tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas vaine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Tu reposeras, sans que personne t’ inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.