< Job 11 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
2 numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
3 tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
4 dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
5 atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
7 forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
8 excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol h7585)
It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 longior terrae mensura eius et latior mari
Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
10 si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
11 ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
12 vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
13 tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
14 si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
16 miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
17 et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
18 et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
19 requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
20 oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.

< Job 11 >