< Job 10 >
1 taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
Mon âme a du dégoût pour ma vie, je lâcherai ma propre parole contre moi, je parlerai dans l’amertume de mon âme.
2 dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
Je dirai à Dieu: Ne me condamnez pas; indiquez-moi pourquoi vous me jugez ainsi.
3 numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
Est-ce qu’il vous semble bon de m’accuser en justice, de m’opprimer, moi l’ouvrage de vos mains, et d’aider au conseil des impies?
4 numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
Est-ce que vous avez des yeux de chair, ou verrez-vous, vous aussi, comme voit un homme?
5 numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
Est-ce que vos jours sont comme les jours d’un homme, et vos années comme des années humaines,
6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
Pour que vous recherchiez mon iniquité, et que vous scrutiez mon péché;
7 et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
Et que vous sachiez que je n’ai rien fait d’impie, puisqu’il n’y a personne qui puisse m’arracher de votre main?
8 manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
Ce sont vos mains qui m’ont fait et m’ont façonné tout entier dans mes contours; et c’est ainsi que soudain vous me précipitez dans un abîme.
9 memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
Souvenez-vous, je vous prie, que vous m’avez fait comme un vase d’argile, et que vous me réduirez en poussière.
10 nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
Ne m’avez-vous pas trait comme le lait et coagulé comme le fromage?
11 pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
Vous m’avez revêtu de peau et de chairs, et avec des os et des nerfs vous avez fait un tout de moi.
12 vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
Vous m’avez donné vie et miséricorde, et vos soins ont conservé mon souffle vital.
13 licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
Quoique vous cachiez ces choses dans votre cœur, je sais cependant que vous vous souvenez de toutes choses.
14 si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
Si j’ai péché, et si sur l’heure vous m’avez épargné, pourquoi ne souffrez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité?
15 et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
Si j’ai été impie, malheur est à moi, et si juste, je ne lèverai pas la tête, saturé d’affliction et de misère.
16 et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
À cause de mon orgueil, vous me prendrez comme la lionne, et vous me tourmenterez de nouveau prodigieusement.
17 instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
Vous produisez vos témoins contre moi, vous augmentez aussi votre colère contre moi, et vos châtiments combattent contre moi.
18 quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
Pourquoi m’avez-vous tiré du sein de ma mère? Plût à Dieu que j’eusse été consumé! aucun œil ne m’aurait vu.
19 fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
J’aurais été comme n’étant point, transporté d’un sein au tombeau.
20 numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
Est-ce que le petit nombre de mes jours ne finira pas bientôt? Laissez-moi donc que je pleure un peu ma douleur,
21 antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
Avant que j’aille d’où je ne reviendrai pas, dans une terre ténébreuse et couverte d’une obscurité de mort;
22 terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans
Terre de misère et de ténèbres, où règne l’ombre de la mort, et où il n’y a aucun ordre, mais où habite une éternelle horreur.