< Job 10 >
1 taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
2 dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
3 numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
4 numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
5 numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
7 et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
8 manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
9 memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
11 pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
12 vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
13 licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
14 si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
15 et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
16 et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
17 instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
18 quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
20 numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
21 antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
22 terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans
terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.