< Job 10 >
1 taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
3 numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
4 numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
5 numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
that you inquire after my iniquity and search after my sin,
7 et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
8 manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
9 memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
10 nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
11 pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
12 vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
13 licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
14 si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
15 et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
16 et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
17 instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
18 quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
19 fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
20 numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
21 antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
22 terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans
the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”