< Job 10 >

1 taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
"My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"

< Job 10 >