< Iacobi 1 >

1 Iacobus Dei et Domini nostri Iesu Christi servus duodecim tribubus quae sunt in dispersione salutem
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 omne gaudium existimate fratres mei cum in temptationibus variis incideritis
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations.
3 scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur
Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience.
4 patientia autem opus perfectum habeat ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes
But let patience have [her] perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
5 si quis autem vestrum indiget sapientiam postulet a Deo qui dat omnibus affluenter et non inproperat et dabitur ei
If any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all [men] liberally, and upbraideth not; and it shall be given to him.
6 postulet autem in fide nihil haesitans qui enim haesitat similis est fluctui maris qui a vento movetur et circumfertur
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
7 non ergo aestimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino
For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
8 vir duplex animo inconstans in omnibus viis suis
A man unsettled in his opinions [is] unstable in all his ways.
9 glorietur autem frater humilis in exaltatione sua
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
10 dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11 exortus est enim sol cum ardore et arefecit faenum et flos eius decidit et decor vultus eius deperiit ita et dives in itineribus suis marcescet
For the sun hath no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and its flower falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
12 beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se
Blessed [is] the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
13 nemo cum temptatur dicat quoniam a Deo temptor Deus enim intemptator malorum est ipse autem neminem temptat
Let no man say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
14 unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus
But every man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
15 dein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
16 nolite itaque errare fratres mei dilectissimi
Do not err, my beloved brethren.
17 omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est descendens a Patre luminum apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
18 voluntarie genuit nos verbo veritatis ut simus initium aliquod creaturae eius
Of his own will he hath begotten us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
19 scitis fratres mei dilecti sit autem omnis homo velox ad audiendum tardus autem ad loquendum et tardus ad iram
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20 ira enim viri iustitiam Dei non operatur
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 propter quod abicientes omnem inmunditiam et abundantiam malitiae in mansuetudine suscipite insitum verbum quod potest salvare animas vestras
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls.
22 estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23 quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo
For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass:
24 consideravit enim se et abiit et statim oblitus est qualis fuerit
For he beholdeth himself, and goeth away, and immediately forgetteth what manner of man he was.
25 qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit non auditor obliviosus factus sed factor operis hic beatus in facto suo erit
But he who looketh into the perfect law of liberty, and continueth [in it], he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
26 si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio
If any man among you seemeth to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion [is] vain.
27 religio munda et inmaculata apud Deum et Patrem haec est visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum inmaculatum se custodire ab hoc saeculo
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world.

< Iacobi 1 >