< Iacobi 5 >
1 age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis
Come, now, you rich men, weep, howl, on account of your miseries, which are coming upon you.
2 divitiae vestrae putrefactae sunt et vestimenta vestra a tineis comesta sunt
Your riches are putrefied, and your garments are motheaten.
3 aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis thesaurizastis in novissimis diebus
Your gold and silver are eaten with rust, and the rust of them will be a witness against you, and will eat your flesh as fire. You have heaped up treasure in the last days.
4 ecce merces operariorum qui messuerunt regiones vestras qui fraudatus est a vobis clamat et clamor ipsorum in aures Domini Sabaoth introiit
Hark! the hire of the laborers who have reaped your field, which is fraudulently kept back by you, cries; and the cries of the reapers have entered into the ears of the Lord of hosts.
5 epulati estis super terram et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis
You have lived luxuriously on the earth, and been wanton; you have nourished your hearts as in a day of festivity.
6 addixistis occidistis iustum non resistit vobis
You have condemned--you have killed the Just One--he did not resist you.
7 patientes igitur estote fratres usque ad adventum Domini ecce agricola expectat pretiosum fructum terrae patienter ferens donec accipiat temporivum et serotinum
Behold the husbandman, who expects the valuable fruit of the earth, waits patiently for it, till it receive the early and later rain.
8 patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit
Be you also patient--strengthen your hearts: for the coming of the Lord draws nigh.
9 nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non iudicemini ecce iudex ante ianuam adsistit
Repine not against one another, brethren, lest you be condemned: behold, the Judge stands before the door.
10 exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord: for an example of suffering evil, and of patience.
11 ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et miserator
Behold, we call them happy, who are patient. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is very compassionate and merciful.
12 ante omnia autem fratres mei nolite iurare neque per caelum neque per terram neque aliud quodcumque iuramentum sit autem vestrum est est non non uti non sub iudicio decidatis
But, above all things, my brethren, swear not; neither by the heaven, or by the earth, nor by any other oath: but let your yes, be Yes, and your no, No; that you may not fall under condemnation.
13 tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat
Does any one among you suffer evil? let him pray: is any one cheerful? let him sing psalms.
14 infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini
Is any one sick, among you? let him send for the seniors of the congregation, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord.
15 et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei
And the prayer of faith will save the sick person, and so the Lord will raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
16 confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua
Confess your faults, one to another, and pray for one another, that you may be healed. The inwrought prayer of the righteous man avails much.
17 Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex
Elias was a man frail and mortal like us, and he prayed fervently that it might not rain, and it did not rain on the land for three years and six months.
18 et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit fructum suum
And again he prayed, and the heaven gave rain, and the land brought forth its fruit.
19 fratres mei si quis ex vobis erraverit a veritate et converterit quis eum
Brethren, if any one among you be seduced from the truth, and any one turn him back;
20 scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viae suae salvabit animam eius a morte et operit multitudinem peccatorum
let him know what he who converts a sinner from the error of his way, shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.