< Iacobi 5 >

1 age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis
COME now, ye rich men, let your tears run down, howling over your miseries which are coming upon you.
2 divitiae vestrae putrefactae sunt et vestimenta vestra a tineis comesta sunt
Your wealth is corrupted, and your robes are moth-eaten.
3 aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis thesaurizastis in novissimis diebus
Your gold and silver is cankered with rust; and the rust upon them is a testimony against you, and shall eat into your flesh as fire. Ye have heaped up treasures in the last days.
4 ecce merces operariorum qui messuerunt regiones vestras qui fraudatus est a vobis clamat et clamor ipsorum in aures Domini Sabaoth introiit
Behold, the wages of the workmen who have mowed down your fields, which is kept back by you from them, crieth out: and the loud moans of the reapers are entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
5 epulati estis super terram et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis
Ye have gormandized upon the earth, and lived in every luxury: ye have pampered your hearts, as in a day of feasting on the victim slain.
6 addixistis occidistis iustum non resistit vobis
Ye have falsely condemned, ye have murdered the just man; nor doth he resist you.
7 patientes igitur estote fratres usque ad adventum Domini ecce agricola expectat pretiosum fructum terrae patienter ferens donec accipiat temporivum et serotinum
Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. See, the husbandman waits for the precious fruit of the earth, in patient expectation for it, till it receives the former and the latter rain.
8 patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit
Be ye also patient; stablish your hearts; for the coming of the Lord is at hand.
9 nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non iudicemini ecce iudex ante ianuam adsistit
Grudge not one against another, brethren, lest be ye condemned: lo! the judge standeth at the gates.
10 exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini
My brethren, take a pattern for suffering affliction, and patience from the prophets, who have spoken to you in the name of the Lord.
11 ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et miserator
Behold, we esteem those blessed who patiently endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; for the Lord is full of bowels of mercy, and tenderly compassionate.
12 ante omnia autem fratres mei nolite iurare neque per caelum neque per terram neque aliud quodcumque iuramentum sit autem vestrum est est non non uti non sub iudicio decidatis
But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your no, no; that ye fall not under condemnation.
13 tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat
Is any man among you under afflictions? let him pray. Is any man happy in mind? let him sing psalms.
14 infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini
Is any man sick among you? let him send for the presbyters of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
15 et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei
and the prayer of faith shall recover the sick man, and the Lord will raise him up; and if he hath committed sins, they shall be forgiven him.
16 confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua
Confess your offences one to another, and pray for one another, that ye may be healed. The energetic prayer of a righteous man is mightily prevalent.
17 Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex
Elias was a man of like feelings with us, and he prayed fervently that it should not rain; and there fell no rain on the earth during three years and six months.
18 et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit fructum suum
And he prayed again, and the heavens gave rain, and the earth shot up its fruit.
19 fratres mei si quis ex vobis erraverit a veritate et converterit quis eum
Brethren, if any man among you should have erred from the truth, and one convert him;
20 scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viae suae salvabit animam eius a morte et operit multitudinem peccatorum
let him know, that he that converteth a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins.

< Iacobi 5 >