< Iacobi 5 >
1 age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis
Come now, you rich, howl as you weep over your distresses that are coming upon you!
2 divitiae vestrae putrefactae sunt et vestimenta vestra a tineis comesta sunt
Your wealth has decayed and your clothes have become moth-eaten.
3 aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis thesaurizastis in novissimis diebus
Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire—you stored it up for the last days.
4 ecce merces operariorum qui messuerunt regiones vestras qui fraudatus est a vobis clamat et clamor ipsorum in aures Domini Sabaoth introiit
Look, the wages of the workers who cut your fields, that were unjustly held back by you, cry out, and the loud cries of the reapers have entered the ears of the Lord of Hosts.
5 epulati estis super terram et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis
You have lived on the earth in self-indulgence and luxury, you fattened your hearts as in a day of slaughter.
6 addixistis occidistis iustum non resistit vobis
You condemned, you murdered the righteous—he offers you no resistance.
7 patientes igitur estote fratres usque ad adventum Domini ecce agricola expectat pretiosum fructum terrae patienter ferens donec accipiat temporivum et serotinum
Therefore, brothers, be patient until the coming of the Lord. Consider, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it until it receives the early and late rain.
8 patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit
You also be patient. Keep your hearts firm, because the coming of the Lord has approached.
9 nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non iudicemini ecce iudex ante ianuam adsistit
Do not groan against one another, brothers, lest you be judged. Look, the Judge is standing at your doors!
10 exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini
Brothers, take as an example the patient bearing of hardship and the steadfastness of the prophets who spoke in the name of the Lord.
11 ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et miserator
Indeed we count as blessed those who endure—you have heard of the perseverance of Job and have seen the final outcome given by the Lord, that He is very compassionate and merciful.
12 ante omnia autem fratres mei nolite iurare neque per caelum neque per terram neque aliud quodcumque iuramentum sit autem vestrum est est non non uti non sub iudicio decidatis
But above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or any other oath. Let your “Yes” be “Yes”, and your “No”, “No”, lest you fall into pretense.
13 tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat
Is anyone among you suffering hardship? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.
14 infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini
Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the congregation, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
15 et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei
And the prayer of faith will deliver the one who is sick, and the Lord will raise him up; and if he has committed sin, it will be forgiven him.
16 confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua
Confess your transgressions to one another and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous one, being operative, is very powerful.
17 Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex
Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly for it not to rain; and it did not rain on the land for three years and six months.
18 et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit fructum suum
And he prayed again, and the heaven gave rain and the earth produced its fruit.
19 fratres mei si quis ex vobis erraverit a veritate et converterit quis eum
Brothers, if anyone among you should wander away from the truth, and someone should turn him back,
20 scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viae suae salvabit animam eius a morte et operit multitudinem peccatorum
let him know that the one who turns a sinner back from the error of his way will deliver a soul from death and will remove from sight a multitude of sins.