< Iacobi 5 >
1 age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
2 divitiae vestrae putrefactae sunt et vestimenta vestra a tineis comesta sunt
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
3 aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis thesaurizastis in novissimis diebus
Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
4 ecce merces operariorum qui messuerunt regiones vestras qui fraudatus est a vobis clamat et clamor ipsorum in aures Domini Sabaoth introiit
Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out; and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.
5 epulati estis super terram et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis
You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
6 addixistis occidistis iustum non resistit vobis
You have condemned and you have murdered the righteous one. He does not resist you.
7 patientes igitur estote fratres usque ad adventum Domini ecce agricola expectat pretiosum fructum terrae patienter ferens donec accipiat temporivum et serotinum
Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
8 patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
9 nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non iudicemini ecce iudex ante ianuam adsistit
Do not grumble, brothers, against one another, so that you will not be judged. Behold, the judge stands at the door.
10 exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini
Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.
11 ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et miserator
Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
12 ante omnia autem fratres mei nolite iurare neque per caelum neque per terram neque aliud quodcumque iuramentum sit autem vestrum est est non non uti non sub iudicio decidatis
But above all things, my brothers, do not swear—not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”, so that you do not fall into hypocrisy.
13 tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat
Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
14 infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini
Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
15 et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei
and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
16 confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua
Confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
17 Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex
Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.
18 et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit fructum suum
He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
19 fratres mei si quis ex vobis erraverit a veritate et converterit quis eum
Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
20 scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viae suae salvabit animam eius a morte et operit multitudinem peccatorum
let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.