< Iacobi 4 >
1 unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris
Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher, aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?
2 concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis
Ihr seid begierig und erlanget es damit nicht; ihr hasset und neidet und gewinnet damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet.
3 petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
Ihr bittet und krieget nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehret.
4 adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur
Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freund schaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein.
5 aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis
Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Den Geist, der in euch wohnet, gelüstet wider den Haß?
6 maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
Und gibt reichlich Gnade, sintemal die Schrift sagt: Gott widerstehet den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.
7 subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis
So seid nun Gott untertänig. Wider stehet dem Teufel, so flieht er von euch.
8 adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo
Nahet euch zu Gott, so nahet er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und machet eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen!
9 miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem
Seid elend und traget Leid und weinet! Euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit.
10 humiliamini in conspectu Domini et exaltabit vos
Demütiget euch vor Gott, so wird er euch erhöhen.
11 nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex
Afterredet nicht untereinander, liebe Brüder! Wer seinem Bruder afterredet und urteilet seinen Bruder, der afterredet dem Gesetz und urteilet das Gesetz. Urteilest du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.
12 unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum
Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern urteilest?
13 ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus
Wohlan, die ihr nun saget: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und hantieren und gewinnen,
14 qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur
die ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit währet, danach aber verschwindet er.
15 pro eo ut dicatis si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud
Dafür ihr sagen solltet: So der HERR will, und wir leben, wollen wir dies oder das tun.
16 nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est
Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.
17 scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi
Denn wer da weiß, Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde.