< Iacobi 4 >
1 unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris
Whence come wars and strifes among you? Come they not hence, even of your passions, which war in your members?
2 concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis
You desire, and you have not; you kill, and are earnestly desirous of having, and yet you can not obtain; you fight and war, and yet you have not, because you ask not.
3 petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
You ask, and receive not, because you ask amiss, that you may spend it on your passions.
4 adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur
Adulterers and adulteresses, know you not that the friendship of the world is enmity to God? Whoever, therefore, will be a friend of the world, is an enemy of God.
5 aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis
Do you suppose that the scripture speaks to no purpose? Does the Spirit that dwells in us incline to envy? No.
6 maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
But he gives more grace. Wherefore he says: God sets himself against the proud, but gives grace to the lowly.
7 subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis
Submit yourselves, therefore, to God; resist the devil, and he will flee from you;
8 adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo
draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded men.
9 miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to sorrow.
10 humiliamini in conspectu Domini et exaltabit vos
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
11 nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex
Do not speak evil one of another, brethren. He that speaks evil of his brother, and judges his brother, speaks evil of the law, and judges the law: but if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
12 unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum
There is one law-giver that is able to save, and to destroy: who are you that judge another?
13 ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus
Come, now, you that say, Let us go to-day, or to-morrow, into this city, and remain there a year, and trade, and make gain;
14 qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur
and yet you know not what will take place to-morrow. For what is your life? Is it not, indeed, a vapor, that appears for a little while, and then vanishes away?
15 pro eo ut dicatis si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud
Instead of that, you ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
16 nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est
But now you glory in your boastings: all such glorying is evil.
17 scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi
Therefore, to him that knows how to do good, and does it not, to him it is sin.