< Iacobi 2 >

1 fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
2 etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
3 et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
4 nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
are ye not divided in your own mind, and become judges with evil thoughts?
5 audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
6 vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
But ye have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
7 nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
Do not they blaspheme the honourable name by the which ye are called?
8 si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
Howbeit if ye fulfill the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
9 si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one [point], he is become guilty of all.
11 qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
12 sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
13 iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
For judgment [is] without mercy to him that hath shewed no mercy: mercy glorieth against judgment.
14 quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
15 si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
If a brother or sister be naked, and in lack of daily food,
16 dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
17 sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
18 sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith apart from [thy] works, and I by my works will shew thee [my] faith.
19 tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
Thou believest that God is one; thou doest well: the devils also believe, and shudder.
20 vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
21 Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
22 vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
23 et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
24 videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
25 similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
26 sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

< Iacobi 2 >