< Isaiæ 45 >
1 haec dicit Dominus christo meo Cyro cuius adprehendi dexteram ut subiciam ante faciem eius gentes et dorsa regum vertam et aperiam coram eo ianuas et portae non cludentur
Adonai says to his anointed, to Cyrus [Sun], whose right hand I have held, to subdue nations before him, and strip kings of their armor; to open the doors before him, and the gates shall not be shut:
2 ego ante te ibo et gloriosos terrae humiliabo portas aereas conteram et vectes ferreos confringam
“I will go before you, and make the rough places smooth. I will break the doors of bronze in pieces, and cut apart the bars of iron.
3 et dabo tibi thesauros absconditos et arcana secretorum ut scias quia ego Dominus qui voco nomen tuum Deus Israhel
I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, Adonai, who call you by your name, even the God of Israel [God prevails].
4 propter servum meum Iacob et Israhel electum meum et vocavi te in nomine tuo adsimilavi te et non cognovisti me
For Jacob [Supplanter] my servant’s sake, and Israel [God prevails] my chosen, I have called you by your name. I have given you a title, though you have not known me.
5 ego Dominus et non est amplius extra me non est deus accinxi te et non cognovisti me
I am Adonai, and there is no one else. Besides me, there are no elohim ·gods, judges·. I will strengthen you, though you have not known me;
6 ut sciant hii qui ab ortu solis et qui ab occidente quoniam absque me non est ego Dominus et non est alter
that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is no one besides me. I am Adonai, and there is no one else.
7 formans lucem et creans tenebras faciens pacem et creans malum ego Dominus faciens omnia haec
I form the light, and create darkness. I make peace, and create calamity. I am Adonai, who does all these things.
8 rorate caeli desuper et nubes pluant iustum aperiatur terra et germinet salvatorem et iustitia oriatur simul ego Dominus creavi eum
Rain, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open, that it may produce yesha' ·salvation·, and let it cause righteousness to spring up with it. I, Adonai, have created it.
9 vae qui contradicit fictori suo testa de samiis terrae numquid dicet lutum figulo suo quid facis et opus tuum absque manibus est
Woe to him who strives with his Maker— a clay pot among the clay pots of the earth! Shall the clay ask him who fashions it, ‘What are you making?’ or your work, ‘He has no hands?’
10 vae qui dicit patri quid generas et mulieri quid parturis
Woe to him who says to a father, ‘What have you become the father of?’ or to a mother, ‘To what have you given birth?’”
11 haec dicit Dominus Sanctus Israhel plastes eius ventura interrogate me super filios meos et super opus manuum mearum mandastis mihi
Adonai, the haKadosh Isra'el [the Holy One of God prevails], and his Maker says: “You ask me about the things that are to come, concerning my sons, and you enjoin me concerning the work of my hands!
12 ego feci terram et hominem super eam creavi ego manus meae tetenderunt caelos et omni militiae eorum mandavi
I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens; and I have enjoined all their army.
13 ego suscitavi eum ad iustitiam et omnes vias eius dirigam ipse aedificabit civitatem meam et captivitatem meam dimittet non in pretio neque in muneribus dicit Dominus Deus exercituum
I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways. He shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward,” says Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies].
14 haec dicit Dominus labor Aegypti et negotiatio Aethiopiae et Sabaim viri sublimes ad te transibunt et tui erunt post te ambulabunt vincti manicis pergent et te adorabunt teque deprecabuntur tantum in te est Deus et non est absque te deus
Adonai says: “The labor of Egypt [Abode of slavery], and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you, and they shall be yours. They will go after you. They shall come over in chains; and they will bow down to you. They will make supplication to you: ‘Surely God is in you; and there is no one else. There is no other Elohim ·Deity, Judge·.
15 vere tu es Deus absconditus Deus Israhel salvator
Most certainly you are a God who hidden yourself, God of Israel [God prevails], the One who saves.’”
16 confusi sunt et erubuerunt omnes simul abierunt in confusione fabricatores errorum
They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together.
17 Israhel salvatus est in Domino salute aeterna non confundemini et non erubescetis usque in saeculum saeculi
Israel [God prevails] will be saved by Adonai with an everlasting salvation. You will not be disappointed nor confounded to ages everlasting.
18 quia haec dicit Dominus creans caelos ipse Deus formans terram et faciens eam ipse plastes eius non in vanum creavit eam ut habitetur formavit eam ego Dominus et non est alius
For Adonai who created the heavens, the God who formed the earth and made it, who established it and didn’t create it a waste, who formed it to be inhabited says: “I am Adonai; and there is no other.
19 non in abscondito locutus sum in loco terrae tenebroso non dixi semini Iacob frustra quaerite me ego Dominus loquens iustitiam adnuntians recta
I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness. I didn’t say to the offspring of Jacob [Supplanter], ‘Seek me in vain.’ I, Adonai, speak righteousness. I declare things that are right.
20 congregamini et venite et accedite simul qui salvati estis ex gentibus nescierunt qui levant lignum sculpturae suae et rogant deum non salvantem
“Assemble yourselves and come. Draw near together, you who have escaped from the nations. Those have no knowledge who carry the wood of their engraved image, and pray to a deity that can’t save.
21 adnuntiate et venite et consiliamini simul quis auditum fecit hoc ab initio ex tunc praedixit illud numquid non ego Dominus et non est ultra Deus absque me Deus iustus et salvans non est praeter me
Declare and present it. Yes, let them take counsel together. Who has sh'ma ·heard obeyed, declared· this from ancient time? Who has declared it of old? Haven’t I, Adonai? There is no other Elohim ·Deity, Judge· besides me, a just God and able to save; There is no one besides me.
22 convertimini ad me et salvi eritis omnes fines terrae quia ego Deus et non est alius
“Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
23 in memet ipso iuravi egredietur de ore meo iustitiae verbum et non revertetur quia mihi curvabunt omnia genu et iurabit omnis lingua
I have sworn by myself. The word has gone out of my mouth in righteousness, and will not be revoked, that to me every knee shall bow, every tongue shall swear
24 ergo in Domino dicet meae sunt iustitiae et imperium ad eum venient et confundentur omnes qui repugnant ei
about me, ‘There is righteousness and strength only in Adonai.’” Even to him shall men come; and all those who raged against him shall be disappointed.
25 in Domino iustificabitur et laudabitur omne semen Israhel
All the offspring of Israel [God prevails] will be justified in Adonai, and will rejoice!