< Isaiæ 33 >
1 vae qui praedaris nonne et ipse praedaberis et qui spernis nonne et ipse sperneris cum consummaveris depraedationem depraedaberis cum fatigatus desiveris contemnere contemneris
Woe to you, destroyer who has not been destroyed! Woe to the betrayer whom they have not betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed. When you stop betraying, they will betray you.
2 Domine miserere nostri te expectavimus esto brachium eorum in mane et salus nostra in tempore tribulationis
Yahweh, be gracious to us; we wait for you; be our arm every morning, our salvation in the time of trouble.
3 a voce angeli fugerunt populi ab exaltatione tua dispersae sunt gentes
At the loud noise the peoples flee; when you arise, the nations are scattered.
4 et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo
Your spoil is gathered as the locusts gather; as locusts leap, men leap on it.
5 magnificatus est Dominus quoniam habitavit in excelso implevit Sion iudicio et iustitia
Yahweh is exalted. He lives in a high place. He will fill Zion with justice and righteousness.
6 et erit fides in temporibus tuis divitiae salutis sapientia et scientia timor Domini ipse thesaurus eius
He will be the stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge; the fear of Yahweh is his treasure.
7 ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt
Look, their envoys cry in the streets; the diplomats hoping for peace weep bitterly.
8 dissipatae sunt viae cessavit transiens per semitam irritum factum est pactum proiecit civitates non reputavit homines
The highways are deserted; there are no more travelers. Covenants are broken, witnesses are despised, and mankind is not respected.
9 luxit et elanguit terra confusus est Libanus et obsorduit et factus est Saron sicut desertum et concussa est Basan et Carmelus
The land mourns and withers away; Lebanon is ashamed and withers away; Sharon is like a desert plain; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
10 nunc consurgam dicit Dominus nunc exaltabor nunc sublevabor
“Now will I arise,” says Yahweh; “now I will be lifted up; now I will be elevated.
11 concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos
You conceive chaff, and you give birth to stubble; your breath is a fire that will consume you.
12 et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur
The peoples will be burned to lime, as thornbushes are cut down and are burned.
13 audite qui longe estis quae fecerim et cognoscite vicini fortitudinem meam
You who are far away, hear what I have done; and, you who are near, acknowledge my might.”
14 conterriti sunt in Sion peccatores possedit tremor hypocritas quis poterit habitare de vobis cum igne devorante quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis
The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the godless ones. Who among us can sojourn with a raging fire? Who among us can sojourn with everlasting burnings?
15 qui ambulat in iustitiis et loquitur veritates qui proicit avaritiam ex calumnia et excutit manus suas ab omni munere qui obturat aures suas ne audiat sanguinem et claudit oculos suos ne videat malum
He who walks righteously and speaks honestly; who despises the gain of oppression, who shakes his hand so that it will not accept a bribe, who stops his ears from hearing about bloodshed, and who shuts his eyes from looking on evil—
16 iste in excelsis habitabit munimenta saxorum sublimitas eius panis ei datus est aquae eius fideles sunt
this is the man who will dwell on the heights, his place of defense will be the fortress among the cliffs, his food will be given, and his water will be in steady supply.
17 regem in decore suo videbunt oculi eius cernent terram de longe
Your eyes will see the king in his beauty; they will see a land off in the distance.
18 cor tuum meditabitur timorem ubi est litteratus ubi legis verba ponderans ubi doctor parvulorum
Your heart will recall the terror; where is the scribe, where is he who weighed the money? Where is he who counted the towers?
19 populum inpudentem non videbis populum alti sermonis ita ut non possis intellegere disertitudinem linguae eius in quo nulla est sapientia
You will no longer see the defiant people, a people of a strange language that you do not understand.
20 respice Sion civitatem sollemnitatis nostrae oculi tui videbunt Hierusalem habitationem opulentam tabernaculum quod nequaquam transferri poterit nec auferentur clavi eius in sempiternum et omnes funiculi eius non rumpentur
Look at Zion, the city of our feasts; your eyes will see Jerusalem as a quiet habitation, a tent that will not be removed, whose stakes will never be pulled up nor will any of its cords be broken.
21 quia solummodo ibi magnificus Dominus noster locus fluviorum rivi latissimi et patentes non transibit per eum navis remigum neque trieris magna transgredietur eum
Instead, Yahweh in majesty will be with us, in a place of broad rivers and streams. No warship with oars will travel it, and no large ships will sail by.
22 Dominus enim iudex noster Dominus legifer noster Dominus rex noster ipse salvabit nos
For Yahweh is our judge, Yahweh is our lawgiver, Yahweh is our king; he will save us.
23 laxati sunt funiculi tui sed non praevalebunt sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas tunc dividentur spolia praedarum multarum claudi diripient rapinam
Your riggings are slack; they cannot hold the mast in place; they cannot spread the sail; when the great spoil is divided, even the lame will drag off the spoil.
24 nec dicet vicinus elangui populus qui habitat in ea auferetur ab eo iniquitas
The inhabitants will not say, “I am sick;” the people who live there will be forgiven for their iniquity.