< Isaiæ 32 >
1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
気短な者の心は悟る知識を得、どもりの舌はたやすく、あざやかに語ることができる。
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
それは愚かな者は愚かなことを語り、その心は不義をたくらみ、よこしまを行い、主について誤ったことを語り、飢えた者の望みを満たさず、かわいた者の飲み物を奪い取るからである。
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
悪人の行いは悪い。彼は悪い計りごとをめぐらし、偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ、乏しい者が正しいことを語っても、なお、これをおとしいれる。
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
安んじている女たちよ、起きて、わが声を聞け。思い煩いなき娘たちよ、わが言葉に耳を傾けよ。
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
思い煩いなき女たちよ、一年あまりの日をすぎて、あなたがたは震えおののく。ぶどうの収穫がむなしく、実を取り入れる時が来ないからだ。
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
安んじている女たちよ、震え恐れよ。思い煩いなき女たちよ、震えおののけ。衣を脱ぎ、裸になって腰に荒布をまとえ。
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
良き畑のため、実り豊かなぶどうの木のために胸を打て。
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
いばら、おどろの生えているわが民の地のため、喜びに満ちている町にあるすべての喜びの家のために胸を打て。
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
宮殿は捨てられ、にぎわった町は荒れすたれ、丘と、やぐらとは、とこしえにほら穴となり、野のろばの楽しむ所、羊の群れの牧場となるからである。
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
しかし、ついには霊が上からわれわれの上にそそがれて、荒野は良き畑となり、良き畑は林のごとく見られるようになる。
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
正義は平和を生じ、正義の結ぶ実はとこしえの平安と信頼である。
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
しかし林はことごとく切り倒され、町もことごとく倒される。
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
すべての水のほとりに種をまき、牛およびろばを自由に放ちおくあなたがたは、さいわいである。