< Isaiæ 32 >

1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
茲にひとりの王あり 正義をもて統治め その君たちは公平をもて宰さどらん
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
また人ありて風のさけどころ暴雨ののがれどころとなり 旱ける地にある水のながれのごとく 倦つかれたる地にある大なる岩陰の如くならん
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
見るものの目はくらまず 聞ものの耳はかたぶけきくをうべし
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
躁がしきものの心はさとりて知識をえ 吃者の舌はすみやけくあざやかに語るをうべし
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
愚かなる者はふたたび尊貴とよばるることなく 狡猾なる者はふたたび大人とよばるることなかるべし
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
そは愚なるものは愚なることをかたり その心に不義をかもし邪曲をおこなひ ヱホバにむかひて妄なることをかたり 饑たる者のこころを空しくし渇けるものの飮料をつきはてしむ
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
狡猾なるものの用ゐる器はあしし 彼あしき企圖をまうけ虛僞のことばをもて苦しむ者をそこなひ 乏しき者のかたること正理なるも尚これを害へり
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
たふとき人はたふとき謀略をまうけ恒にたふとき事をおこなふ
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
安逸にをる婦等よおきてわが聲をきけ 思煩ひなき女等よわが言に耳を傾けよ
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
思煩ひなきをんなたちよ一年あまりの日をすぎて摺きあわてん そは葡萄の収穫むなしく果ををさむる期きたるまじければなり
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
やすらかにをる婦等よふるひおそれよ おもひわづらひなき者よをののきあわてよ 衣をぬぎ裸體になりて腰に麁服をまとへ
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
かれら良田のため實りゆたかなる葡萄の樹のために胸をうたん
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
棘と荊わが民の地にはえ 樂みの邑なるよろこびの家々にもはえん
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
そは殿はすてられ にぎはひたる邑はあれすたれ オペルと櫓とはとこしへに洞穴となり 野の驢馬のたのしむところ羊のむれの草はむところとなるべし
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
されど遂には靈うへより我儕にそそぎて 荒野はよき田となり 良田は林のごとく見ゆるとききたらん
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
そのとき公平はあれのにすみ 正義はよき田にをらん
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
かくて正義のいさをは平和 せいぎのむすぶ果はとこしへの平隱とやすきなり
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
わが民はへいわの家にをり 思ひわづらひなき住所にをり 安らかなる休息所にをらん
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
されどまづ雹ふりて林くだけ邑もことごとくたふるべし
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
なんぢらもろもろの水のほとりに種をおろし 牛および驢馬の足をはなちおく者はさいはひなり

< Isaiæ 32 >