< Isaiæ 32 >

1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
Voilà qu'un roi juste va régner, et que les princes gouverneront selon la justice.
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
Et ce sera un homme cachant ses discours, et il se cachera comme on se détourne d'une eau rapide; et il apparaîtra dans Sion comme un fleuve qui coule glorieux sur une terre altérée.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
Et le peuple ne mettra plus sa confiance en ces hommes; mais ils prêteront l'oreille pour écouter.
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
Et le cœur des faibles sera attentif à s'instruire; et les langues mêmes qui bégayent apprendront vite à prononcer des paroles de paix.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
Et alors on ne dira plus à l'insensé: Règne, et tes serviteurs ne te diront plus: Tais-toi;
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
Car l'insensé parlera follement, et son cœur méditera des vanités; il ne pensera qu'à mal faire, à tromper le Tout-Puissant, à disperser les âmes affamées, à renvoyer vides les âmes altérées.
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
Car le conseil des méchants projettera des choses iniques, pour détruire les petits avec des paroles injustes, et ruiner dans le jugement la cause des humbles.
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
Cependant les hommes pieux ont délibéré des choses sensées, et tel leur conseil demeure.
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
Femmes riches, levez-vous et soyez attentives à ma voix; filles, écoutez mes paroles avec confiance.
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
Gardez-en la mémoire durant une année entière, dans une douleur mêlée d'espérance. La vendange est détruite, elle a cessé, elle ne reviendra plus.
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
Soyez stupéfaites, soyez tristes, vous si confiantes; ôtez vos vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins.
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
Frappez vos poitrines, à cause des moissons regrettées de vos champs, et des fruits de vos vignes.
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
La terre de mon peuple ne produira plus que des ronces et de mauvaises herbes; et de toute demeure la joie sera bannie. Cette ville opulente,
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
Et ses maisons sont délaissées; ils abandonneront les richesses de la ville et leurs maisons si convoitées. Les bourgs seront à jamais des cavernes, délices des ânes sauvages, abri pour les pasteurs,
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
Jusqu'à ce que sur vous vienne l'Esprit d'en haut. Et le Carmel devenu désert sera réputé une forêt.
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
Et la justice habitera dans le désert, et l'équité résidera sur le Carmel.
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
Et la paix sera l'œuvre de l'équité, et la justice vivra en repos, et le peuple aura confiance jusqu'à la fin des siècles.
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
Et le peuple du Seigneur habitera en assurance la ville de la paix, et il s'y reposera au sein de la richesse.
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
Et si la grêle tombe, ce ne sera pas sur vous, et ceux qui habiteront la forêt seront en sûreté comme ceux de la plaine.
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
Heureux ceux qui sèment des terres arrosées, que le bœuf et l'âne foulent aux pieds.

< Isaiæ 32 >