< Isaiæ 32 >
1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.